top of page
  • Фото автораИнформационный отдел МРО

Версия этимологии этнонима «Липка»

Обновлено: 22 июн. 2023 г.

Овезов Максат



При чтении многочисленных материалов о жизни татар бывшего ВКЛ часто можно встретить обозначение данного субэтноса этнонимом – «татары-липки». Источники, раскрывающие этимологию слова, указывают на его изначально мусульманское происхождение. Некоторые авторы утверждают, что этим словом именовалась Литва в османском языке.

Однако, ни в старом крымскотатарском, ни в османском языке этот регион не назывался таким названием. Согласно ряду современных турецких исследователей, этот географический регион издавна назывался общим названием «Королевство Лехистан». Тюркское[1] название государства Литва – «Litvanya» появилось только после образования данного государства в начале ХХ века[2].

В связи с этим, упомянутое происхождение слова, предлагаемое С. Туган-Барановским, представляется не удовлетворяющим.

Однако, случайность, из которых обычно складываются ценные последствия, показала оригинальное написание этнонима «татары-липки» арабской графикой. Автор статьи обнаружил в историческом труде выдающегося татаро-башкирского ученого Мурада Рамзи[3] «Тальфик аль-Ахбар» на арабском языке в нескольких местах краткую информация о татарах бывшего ВКЛ. И именно оригинальное арабографичное написание исследуемого этнонима на арабском языке привлекло его внимание.

Говоря о башкирах Мурад Рамзи пишет:


«И отсутствие переселения их в земли Высокого Османского Государства совершенно очевидно, по причине отсутствия упоминания о них в любой из османских историй, несмотря на их множество и упорядоченность. И мы не способны сказать, что они [являются] мусульманами, существующими сейчас в Королевстве Лехистан (Полония, Поляк). Карамзин, заявляет, что они – из татар, оставшихся после Токтамыш-хана, как то придет при упоминании о нем. И достаточно нам в качестве доказательства этому, их известность этим, и их известность у жителей Крыма и османов под [прозвищем] татары-либка [تتار لبقة]. И какое соответствие к ним имеет народ, которым мы являемся сейчас, в связи с [приведенным] разъяснением их дел?»[4].


Данный этноним в оригинальном арабском написании привлек внимание наличием характерного сугубо для арабской флексии окончания ж.р. имен собирательных – ة благодаря чему можно предположить его изначальное написание в ед. ч. как لبق что дает типичный для арабского языка трехсогласный корень. Усиливается данное предположение тем, что это слово является согласованным определением этнонима, по умолчанию являющегося именем собирательным. При рассмотрении классических толковых словарей арабского языка как «Тадж аль-‘Арус» и, в особенности «Лисан аль-‘Араб», стало очевидно, что данная форма распространена в арабском языке, неся следующий смысл:


لبق: اللّبَقُ: الظَّرْفُ والرِّفْقُ،


«Аль-Лябаку – остроумие, доброжелательность»[5].


Что же касается женской формы слова, применяемой и для имен собирательных, то оно выглядит следующим образом:


وَقَالَ الْفَرَّاءُ: اللَّبِقةُ الَّتِي يُشَاكِلُهَا كلُّ لِبَاسٍ وطيبٍ


«И сказал Аль-Фарра’[6]: Лябика – та, которой подходит любая одежда и благовония»[7].


Таким образом, предположение наше, высказанное ранее, о том, что لبقة является женской формой слова لبق подтвердилось, и, следовательно, можно утверждать, что имя собирательное будет иметь эту же форму.

Однако, все же, наша речь идет вокруг арабского слова, в то время как основное культурологическое воздействие на белорусских татар имели турки-османы, которые, бесспорно, сами были в зависимости от арабского и реже, от персидского языков.

Однако и османские толковые словари указывают на наличие аналогичной формы в османском языке. Что особенно примечательно, так это то, что при переходе в тюркский язык, оригинальное арабское слово изменилось в своей вокализации приобретя иной порядок гласных. Если в арабском оригинале идет вокализация по форме ЛаБиКун то перейдя в османский язык оно стало ЛиБК. Как об этом говорит толковый словарь «Люгат-и-Ремзи»:


لِــبـــقْ – عاقل و حاذق و طاتلو سوزلو آدم


Libk – akıl ve hazık ve tatlı sözlü adam.


«Либк – разумный, искусный и вежливый человек»[8].


Как уже догадался читатель, наше внимание привлекает изменение вокализации и появление кясры после ляма, которое и дает нам уже знакомое «Либк/Липк». Именно эта форма и составляет часть исследуемого нами этнонима.

Учитывая тот факт, что данный этноним пришел из мусульманского лексикона, то приведенная в этой статье связь представляется имеющей под собой основание. Если данные соображения могут соответствовать действительному положению дел, то известный нам этноним «татары-липки» можно было бы понимать несколько по-новому.

Поскольку корень слова как в арабском, так и в османском языке несет смысл «вежливый» то и этноним «липки» можно понимать, как «вежливые/культурные».

Разумеется, данные соображения и приведенная связь арабских и османских слов являются из рода предположений, окончательно подтвердить которые может лишь продолжение исследования по данному направлению.

В связи с чем, стоит отметить, что намеченная в последние годы деятельность Мусульманского Религиозного объединения в Республике Беларусь по построению религиозности путем научных исследований способна дать продолжение не только в обозначенной здесь теме, но и даровать больше ответов на давно поставленные вопросы.


Овезов Максат, Минск. 20.06.2023

[1] Единое для турецкого и крымскотатарского языков. [2] Даже в самом позднем толковом словаре османского языка нет слова обозначающего государство «Литва» [нет слова "Липка" на котором настаивает Туган-Барановский, как нет и слова "Литвания", используемого в турецком и крымскотатарском языках]. Однако, наряду с этим имеется название «Лехистан». См. یݣی توركجه لغت Мехмет Бахаеддин Товен, изд. Стамбул 1927 г. стр. 631. [3] Мурат Рамзи. 1854 – 1934 г.г. [4] تلفيق الاخبار و تلقيح الاثار في وقائع قزان و بلغار و ملوك التتار. اثر الفقير م.م. الرمزى. المجلد الاول. اورنبورغ [Тальфик ал-ахбар ва тальких ал-асар фи вакаи‘ Казан ва Булгар ва мулюк ат-татар. Соч. М.М. Рамзи. Т. I. Оренбург: Типо-литография товарищества «Каримов, Хусаинов и Кº», 1908. Стр. 237]. Перевод автора статьи. [5] «Лисан аль-Араб». Ибн Манзур. т. 10, стр. 326. [6] Абу Закария аль-Фарра' – имам куфийской школы арабского языка, имел прозвище «Повелитель верующих» в грамматике араб. яз. Родился в Куфе в 144 г.х., умер в 207 г. в Багдаде. [7] Предыдущий источник. [8] «Люгат-и-Ремзи», др. Х. Ремзи, Стамбул, 1305 г.х. том 2, стр. 261, 18 строка.

Comments


bottom of page